La transcréation est un outil précieux qui s’utilise simplement et permet de faire des merveilles.
En effet, toute la structure de l’article est considérée afin qu’il corresponde au mieux au lecteur. L’un des avantages est donc que le contenu est parfaitement adapté à l’utilisateur.
Le message à faire passer dans sa publicité ou sa campagne marketing. Voyons dès maintenant pourquoi ce système est extrêmement avantageux pour la société mais aussi pour l’utilisateur.
La transcréation, c’est quoi ?
Bien souvent utilisé dans l’univers du marketing et de la publicité, la transcréation correspond à l’adaptation pour le public du message de la campagne marketing par exemple.
Ce message conserve toutefois son apparence initiale. Il est par exemple utile de recourir à ce processus dans le cas de traduction d’une langue à l’autre.
Ainsi, tous les éléments peuvent être modifiés afin de correspondre à l’univers du public ciblé.
Par exemple, si pour l’une de vos campagnes publicitaires, vous souhaitez véhiculer un message clair et précis, vous utiliserez des couleurs assez classiques comme le blanc.
Si vous ne changez pas la couleur pour une traduction de votre document pour la Chine, il sera alors assez mal interprété car le blanc est associé au décès.
Changer la couleur vous permettra alors de traduire le contenu sans devoir pour autant changer l’intégralité du document support.
À lire aussi : Traduction, translittération, transcréation, localisation : quelles différences ?
Contenu unique où création de contenu ?
Il est souvent nécessaire d’adapter le contenu lorsqu’une transcréation est réalisée, il devient alors unique. Toutefois, il arrive que les changements soient très faibles.
Par exemple, un message publicitaire avec un prénom propre à un pays devra être adapté afin d’impacter plus de clients. Cela permet donc d’adapter la publicité à la culture du pays.
Ainsi, le public ciblé est alors plus facilement impacté par le message et aura plus de chances de s’intéresser au produit. Tous les changements présents peuvent facilement être réalisés et permettront alors de plaire le plus possible à votre futur lectorat.
Contenu de qualité
Evidemment, le contenu présenté doit aussi être de qualité. Il est alors important, si une traduction est réalisée, de bien choisir votre traducteur professionnel. Le contenu de qualité vous garantit alors que l’image que le client aura de vous sera de qualité.
En effet, votre publicité est le reflet de votre société, il est alors important de ne rien négliger sous peine de perdre de potentiels clients. Ainsi, nous vous conseillons vivement de bâtir un plan et un profil de votre public ciblé.
Vous gagnerez alors en simplicité et en efficacité.
Contenu optimisé pour le SEO
Si votre transcréation est réalisée en ligne pour un site e-commerce ou un blog, il est important d’être parfaitement référencé. Pour cela, il faut faire appel à un traducteur ou bien rédacteur professionnel.
Ces deux professions possèdent la compétence du référencement. Avec un contenu optimisé, vous augmentez vos chances de remonter dans les résultats de Google et ainsi, vous augmentez le nombre de passages sur votre site.
Effectivement, les sites les plus visités d’une thématique sont souvent ceux présent en haut de la première page. Il est alors nécessaire pour vous de ne pas négliger ce point en adoptant les bonnes méthodes.
À lire aussi : Comment traduire un article de blog en optimisant son SEO ?
Eviter les mots à double sens
La transcréation permet d’éviter les doubles-sens. Vous adaptez en effet le contenu au pays ou au public ciblé et grâce à cela, vous adaptez votre langue ou bien votre style d’écriture. Ainsi, il n’y a pas de confusion possible.
Utiliser les us et coutumes de la langue cible
Il est en effet important de s’adapter aux coutumes et habitudes des pays et clients. Ainsi, la transcréation peut facilement venir en aide au traducteur car l’objectif de cette technique est de s’adapter au nouveau marché.
La transcréation est un outil précieux qui permet d’adapter facilement et simplement le contenu à un public cible ou à une nouvelle langue.
Ainsi, il s’agit d’un système qui fonctionne facilement tout en conservant une facilité d’éxécution.
Enfin, pour obtenir une traduction de qualité de votre transcréation, nous vous conseillons de solliciter un traducteur professionnel.
Confiez votre projet de traduction dès maintenant à des traducteurs spécialisés sur Traduc.com.