Quel est le top 6 des agences de traduction à Marseille ? Voilà bien une question à vous poser si vous comptez réussir l’ouverture de votre entreprise à l’international depuis la célèbre cité phocéenne…
Si vous en êtes à l’étape de la traduction, c’est sans doute que vous avez déjà accompli un travail conséquent lors des étapes précédentes : enquêtes préparatoires, étude de marché, mise en place de votre stratégie marketing…
Il est probable qu’à côté de ces passages obligés, la traduction vous semble facile, voire dérisoire. De là à confier vos traductions à un collègue, un proche voire un logiciel gratuit instantané, il n’y a qu’un pas…que nous vous conseillons de ne pas franchir.
Certes, votre impatience est grande de voir vos traductions aboutir. Certes, les postes autres que la traduction ont déjà nécessité probablement des coûts importants.
Mais pour ne pas réduire à néant tous vos efforts par un contresens malencontreux dans un de vos textes traduits pour les prospects étrangers, mieux vaut confier vos traductions à des professionnels !
C’est la raison d’être de cet article, où nous avons sélectionné pour vous le Top 6 des agences de traduction à Marseille.
I. Top 6 des agences de traduction à Marseille
1. Traduc.com
C’est sans conteste Traduc.com qui rafle la palme de ce top 6 des meilleures agences de traduction installées à Marseille.
Quelles sont les raisons d’un tel succès ? On vous explique tout en trois points concrets.
D’abord, il faut savoir que Traduc.com choisit soigneusement ses traducteurs, en exigeant qu’ils soient à la fois des traducteurs natifs et des traducteurs spécialisés.
Ces deux exigences répondent à deux enjeux différents typiques de l’univers de la traduction.
D’abord, les traducteurs de chez Traduc.com sont tous natifs, car il n’y a que dans sa langue maternelle – quels que soient les diplômes linguistiques par ailleurs – qu’on peut saisir les moindres nuances de sens, et restituer un message sous sa forme la plus naturelle possible.
Qui, sinon un traducteur dans sa langue maternelle, saura le mieux se tenir à jour des moindres évolutions de la langue orale ?
Cette exigence du recours à des traducteurs natifs peut se révéler particulièrement cruciale si vous visez la traduction d’un message marketing quelque peu oralisé, où il s’agit de créer une connexion immédiate avec votre public.
Le recours à des traducteurs spécialisés répond à une exigence d’une autre nature.
Il s’agit pour Traduc.com de vous offrir l’expertise d’un traducteur qui connaît parfaitement la terminologie d’un domaine précis (médical, juridique, financier…) à la fois par son expertise et par une spécialisation universitaire supplémentaire quand il y a lieu.
Ainsi, vous pouvez être sûr d’avoir un traducteur extrêmement précis et rigoureux, y compris sur des textes très sensibles comme des comptes rendus d’études scientifiques ou des actes notariés.
La deuxième raison qui explique le succès de l’agence de traduction Traduc.com, c’est la présence systématique d’un chef de projet dédié lors de commandes de gros volumes de traduction.
Et ça change tout ! En effet, vous avez ainsi un conseiller disponible, qui vous tient informé et suit au plus près tout le processus de traduction.
Ce chef de projet dédié s’avère notamment essentiel lors d’un projet de traduction multilingue : grâce à son expertise en management et grâce à des outils interactifs de gestion d’équipe, il peut centraliser les consignes, suivre l’avancement des travaux des uns et des autres, coordonner au mieux les différents traducteurs pour respecter les délais quoiqu’il arrive.
Enfin, la troisième raison qui nous a fait placer Traduc.com en tête du classement des meilleures agences de traduction à Marseille, tient encore à un autre aspect de son professionnalisme et de sa compréhension de vos contraintes : Traduc.com assure une livraison directement dans vos fichiers.
Télécharger puis ouvrir une pièce jointe, reformater puis renommer le fichier téléchargé : cela peut sembler une manipulation anodine et très rapide.
Mais en cas de gros volumes, quand cette opération est répétée des dizaines de fois à la fois par le client et par les traducteurs, cela devient franchement fastidieux !
C’est pourquoi, dans un souci d’efficacité pour les uns comme pour les autres, Traduc.com propose l’intégration directe de vos documents sous la forme adéquate.
Demandez un devis personnalisé à nos chefs de projet.
2. Alphatrad
L’agence de traduction Alphatrad décroche la seconde place du podium marseillais.
Idéalement située dans le premier arrondissement de Marseille, à deux pas du Vieux Port, son agence physique est accessible toute la semaine, y compris pendant la pause méridienne.
Cette agence propose une ligne téléphonique dédiée pour les professionnels. Une marque d’attention agréable, mais aussi très efficace quand votre temps est compté et vos délais, très serrés.
Alphatrad ne se limite aux prestations « classiques » de traduction de textes : en effet, Alphatrad propose aussi tout un éventail de services axés sur l’audio.
On retrouve ainsi l’interprétation sur site, téléphonique, le doublage des voix ou encore la transcription.
Enfin, Alphatrad s’appuie sur deux atouts de taille : son expérience et la multitude des langues proposées.
Alphatrad existe en effet depuis plus de 40 ans, et s’est considérablement développée depuis les origines.
L’agence propose aujourd’hui des traductions dans plus de cent langues différentes, incluant des langues réputées rares comme l’islandais, ou réputées difficiles comme le chinois, l’arabe ou le coréen.
3. Connected Language Services
Connected Language Services : voilà la troisième agence qui mérite sa place dans le top 6 des agences de traduction à Marseille.
Qu’a-t-elle à dire pour sa défense ? On appréciera tout d’abord au premier coup d’œil, la proposition immédiate de devis dès l’arrivée sur leur site.
Cette ergonomie de site montre combien Connected Language Services a conscience des besoins des professionnels en quête de traduction.
En outre, Connected Language Services a l’avantage de proposer des services vraiment étendus : interprétation simultanée ou consécutive, mais aussi location de matériel (cabines de traduction, casques…) ou encore formation (certification TOEIC, cours de langues, formation professionnelle…).
Une charte appelée « Principes de qualité des interprètes » est disponible sur leur site, ainsi qu’un glossaire.
Ce glossaire se révèle très pratique et pédagogique, pour s’initier au « jargon » des traducteurs et se familiariser avec leur travail.
Pour achever de nous rassurer, Connected Language Services publie des témoignages de clients, des cas clients et se montre disponible en agence en journée continue, par formulaire de contact direct, mail ou téléphone.
En bref, une agence de traduction marseillaise résolument tournée vers l’efficacité, la modernité et un excellent contact client !
4. T.T.C. (Technical Translations)
Le sérieux de cette agence de traduction justifie sa place dans notre top 6. Tout d’abord, T.T.C. ne travaille qu’avec des traducteurs professionnels.
C’est une agence bien positionnée sur les traductions techniques pour les sociétés import-export, qui existe depuis trente ans à présent.
Les traducteurs de T.T.C. se sont forgé une spécialité dans les traductions particulièrement techniques, tels que des notices de montage d’appareils électroniques, de commandes numériques, d’appareils médicaux…
En somme, des traductions à fort enjeu, où aucune marge d’ambiguïté n’est permise, et qui montre donc bien leur expertise.
Signe qu’ils prennent les contraintes de temps et de budget de leurs clients professionnels très au sérieux, T.T.C. annonce un délai de 1 à 2 jours seulement pour une notice de 1500 mots, et un envoi de devis dans les deux heures.
En outre, aucun « tarif d’urgence » n’est appliqué en sus, étant donné qu’ils ont fait du respect de délais très serrés un des piliers de leur excellente réputation parmi les clients professionnels.
Si vous préférez vous rendre directement dans l’agence physique de T.T.C., vous apprécierez leurs larges horaires d’ouverture, du lundi au vendredi de 8 heures à 18 heures.
Un atout certain pour optimiser vos rendez-vous sans décaler vos propres horaires de bureau habituels.
5. A.D.T. International Marseille
A.D.T. International Marseille tire son épingle du jeu parmi la concurrence grâce à sa double certification ISO.
Cette certification ne concerne pas seulement une qualité générale de rapport client ou de rigueur du travail fourni : elle labellise au contraire des qualités propres au travail spécifique des traducteurs.
Ainsi, la norme ISO 17100 certifie la qualité grammaticale et syntaxique des textes livrés, la conformité terminologique selon le domaine d’activité, la mise en page pertinente et bien sûr le respect impératif des délais imposés.
Les documents officiels ne font pas peur aux traducteurs d’ADT, bien au contraire : ils proposent ainsi des prestations de traduction assermentée, certifiée, juridique ou encore de traduction de brevet.
Signe d’une fine compréhension du fonctionnement actuel d’Internet et des attentes des clients, on appréciera également le carrousel d’articles de blog en bas de page, agréable à parcourir, rassurant pour le futur client et asseyant leur expertise dans l’univers de la traduction.
6. Stiil Traduction
Stiil Traduction ferme la marche de notre top 6 des agences de traduction basées à Marseille.
Cette agence de traduction n’est pas forcément la plus originale ni la plus célèbre, mais elle fait preuve de sérieux, de disponibilité et de références solides.
Elle propose en outre des devis rapides et des services d’interprétariat.
Comment réussir le recrutement d’un traducteur à Marseille ?
Où trouver un traducteur freelance ?
Effectivement, ce n’est pas toujours une mince affaire.
Plusieurs options s’offrent à vous : la recherche géolocalisée par Google, le passage par des réseaux professionnels type LinkedIn, ou par des plateformes type Malt, ou encore par des marketplaces de traduction.
À lire aussi : Top 7 des agences de traduction à Orléans
Comment choisir son traducteur ?
A vrai dire, il n’y a pas un traducteur unique qui pourrait convenir à toutes les attentes.
A vous donc de déterminer s’il vous faut une traduction technique très rigoureuse (auquel cas vous devrez choisir un traducteur spécialisé dans le domaine demandé), ou au contraire une « traduction artistique », avec une dimension de création.
Faut-il choisir un traducteur natif ?
Il est recommandé de choisir un traducteur natif, en particulier lorsqu’il s’agit d’un message à fort impact marketing, et où par conséquent l’extrême fluidité est essentielle pour créer une première connivence avec vos prospects.