Quels sont les avantages de la traduction dans votre développement sur le web ?
Si vous lisez ces lignes, c’est certainement que vous réfléchissez à une ouverture de votre entreprise à l’international. Si c’est le cas, les études de marché, les devis vont bon train, et vous réfléchissez tous azimuts à la meilleure stratégie à adopter.
Dans cette situation, qui dit nouveau projet dit nouvelle charge budgétaire. Ouf ! Puisqu’il existe Google Translate, puisque la traduction semble gratuite et à portée de main, voilà un poste de moins auquel réfléchir. Mais ce préjugé peut se révéler au final lourd de conséquences en termes d’image de marque comme en termes de vente.
Au fil de cet article, on fait le point pour vous sur ce que sont réellement les avantages de la traduction dans votre développement sur le web.
Les écueils à éviter en termes de traduction
Avant tout, que risque-t-on à traduire un site internet, une campagne publicitaire ou même une notice produit à la va-vite ?
Déjà, on court le risque d’une faute de grammaire, d’une expression non idiomatique, c’est-à-dire non « naturelle » dans la langue cible. Mais il y a pire : on peut carrément développer un double sens, voire un contresens.
Il vous faut donc un expert de la traduction, voire de la transcréation (il s’agit de saisir l’intention du texte en langue source, pour le retranscrire dans la langue cible, mais pas mot pour mot, en incluant de nombreux paramètres de langue, de sensibilité, d’éventuels interdits culturels…)
À lire aussi : Quels sont les avantages de la transcréation ?
Les avantages de la traduction en termes d’image
Lors de votre ouverture à l’international, votre slogan ou votre site seront la première impression que vous laisserez. Et vous savez combien le marketing est affaire d’image, de désirabilité. Cette première impression est donc primordiale pour la suite de votre développement international sur le web.
Une traduction non seulement exacte au niveau de la syntaxe, mais aussi idiomatique, donc fluide et « cool » dans les codes oraux de la langue cible, donnera d’emblée l’impression à vos nouveaux prospects que vous êtes proches d’eux, que vous vous intégrez bien à votre univers.
C’est le secret des marques qui ont réussi leur développement web à l’international : savoir intégrer les codes linguistiques et culturels de l’endroit du monde où ils veulent se développer.
Un conseil : même si la première impression est primordiale, ne négligez pas non plus ce qui ne se voit pas au premier abord.
En effet, une fois que vos nouveaux clients ont acheté vos produits, il vous reste bien souvent une étape à franchir en termes de traduction : la notice.
Qu’il s’agisse de processus de montage (typiquement, un meuble, mais pas seulement : de nombreux ustensiles sont aujourd’hui livrés en kit), ou de précautions d’usage d’un produit (chimique mais aussi cosmétique), celle-ci est tout aussi capitale pour éviter des retours, voire pire, des poursuites !
Les avantages de la traduction en termes de ventes
Une bonne traduction va booster votre développement à l’international, en augmentant le taux de conversion.
En effet, aux yeux de vos prospects étrangers, vous aurez le double avantage d’être nouveau voire exotique dans les produits que vous proposez, mais en même temps familier dans votre manière de vous adresser à eux.
C’est là le premier avantage notable d’une traduction réussie en termes de ventes.
À lire aussi : Comment augmenter vos ventes grâce à la traduction ?
Deuxièmement, les retombées seront aussi postérieures : des clients satisfaits d’une notice claire, d’une description de produit impeccable et très compréhensible laisseront une évaluation et un commentaire élogieux.
Cela instiguera un cercle vertueux, et les nouveaux clients deviendront peu à peu vos meilleurs ambassadeurs, donnant du poids et de l’authenticité à votre démarche de départ.
Conclusion
On l’aura compris, les avantages de la traduction dans votre développement sur le web sont nombreux, impactent directement votre réussite en termes d’image comme de business, et méritent donc toute votre attention.
Alors, plutôt que de confier la traduction à un site automatisé ou à votre webmaster comme une tâche annexe, subalterne, traitez-la comme une étape essentielle de votre développement.
Pensez-y dès le début de la conception de votre projet marketing d’ouverture à l’international. Pour réussir cet aspect crucial de votre développement web à l’international, il est recommandé de confier vos traductions à un traducteur expert tel que vous en trouverez sur Traduc.com.