Toutes les dernières tendances

Les pires erreurs de traductions historiques

Il ne faut pas sous-estimer l’enjeu du travail des traducteurs ! S’ils investissent autant de sérieux dans leurs tâches, c’est qu’ils savent à quel point toute erreur est dommageable. Et on ne...

Pourquoi les Québécois traduisent tout en français ?

Avec près de 8 millions d’habitants, le Québec est un petit territoire à l’échelle du monde. C’est pourtant l’un des berceaux de la francophonie, avec une défense de la langue française bien plus...

Traductions par secteurs

Comment traduire des recettes de cuisine ?

Comment traduire des recettes de cuisine ? Que vous soyez un cuisinier accompli désireux d’exporter votre savoir-faire à l’étranger, un responsable marketing d’un site de recettes culinaires ou encore un simple...

investir-a-l-etranger

10 conseils pour investir à l’étranger

Que l’on souhaite préparer sa retraite au soleil en investissant dans l’immobilier d’un pays étranger, ou prendre des parts dans une société pour soutenir l’économie locale, sortir des frontières...

Traductions par supports

5 logiciels de traduction pour sous-titrer vos vidéos

De nos jours, il n’est pas rare de voir de plus en plus de vidéos proposant des sous-titres en différentes langues. Cela permet alors aux personnes visionnant la vidéo et ne parlant pas cette langue de savoir ce dont la...

Comment traduire un PowerPoint ?

Que vous soyez un étudiant qui doit utiliser un PowerPoint pour un exposé en classe ou que vous ayez besoin de cet outil dans le cadre d’une présentation en entreprise, vous avez sûrement été confronté à la même...

Une entreprise doit-elle traduire ses tweets ?

L’un des enjeux principaux pour une entreprise, c’est de communiquer avec son audience pour bâtir de solides communautés sur les réseaux sociaux. Pour de nombreuses marques et entreprises, le réseau social...

Traductions par langues

La langue de l’Europe, c’est la traduction

C’est avec beaucoup d’esprit qu’Umberto Eco dit un jour que la langue de l’Europe était la traduction. Derrière cette phrase qui interpelle se cache la réalité linguistique du continent :...

3 conseils pour une traduction espagnole réussie

La traduction est une activité difficile, mais elle ne l’est pas forcément pour les mêmes raisons en fonction de la langue de l’on traduit. Chaque langue a ses spécificités et il est important de connaître les pièges...

Comment traduire du français en portugais ?

Comment traduire du français en portugais ? Les liens sont anciens entre le pays de Molière et de la baguette de pain et celui de Pessoa et du fameux « pastel de nata »… Peut-être que cela vous a donné l’ambition...

Tout savoir sur la traduction