Une traduction efficace et correctement menée ne demande pas uniquement de maîtriser la langue d’origine et la langue de destination. Processus bien plus complexe et exigeant que cela, une bonne traduction requiert au...
Pourquoi traduire son site internet
Développer votre entreprise à l’échelle internationale, entrer et investir dans de nouveaux marchés n’a jamais été aussi simple. Il n’y a pas de meilleur moyen de présenter votre entreprise à un...
Pourquoi adhérer à une association de traducteurs en France ?
Passionné par le métier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre métier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face à la multitude de traducteurs que regorge le marché, en plus de vos...
Quelles sont les différences entre un traducteur et un interprète ?
Traducteur ou interprète ? Interprète ou traducteur ? Combien de fois ne nous sommes-nous pas posé cette question ? S’il vous est difficile d’avoir une réponse exacte et précise, cet article a le mérite de pouvoir faire...
Traducteur, pourquoi opter pour le portage salarial ?
Le portage salarial présente de nombreux avantages pour les professionnels qui souhaitent développer leur activité tout en s’éloignant de certaines contraintes. Et pour cause, cette forme d’emploi rassemble en France...
Quels sont les délais moyens pour une traduction ?
Faire traduire le mode d’emploi d’un appareil électronique ou bien une pièce de théâtre… voilà des projets qui méritent une oreille sérieuse et attentive pour être menés à bien ! Mais la question des délais de livraison...
Traduction urgente : recevoir une traduction en moins de 24 heures
Besoin d’une traduction urgente ? Pour présenter un dossier à des investisseurs étrangers ou chercher un emploi à l’international, il peut s’avérer nécessaire de traduire un texte. Anglais, coréen, japonais, … Peu...
Devis de traduction de site internet : ce qu’il faut anticiper
Quels sont les points essentiels à connaître pour réaliser un devis de traduction pour un site internet dans les règles de l’art ? Voilà une question pratique qui pourrait bien s’imposer à vous si vous voulez réussir...
Agence de traduction informatique : traduire dans le bon format
A quoi reconnaît-on une (bonne) agence de traduction informatique ? Cette question ne fait-elle pas partie intégrante des fameuses « questions qui tuent », essentielles à se poser dès lors que vous envisagez de diffuser...
Les spécificités d’un devis de traduction pharmaceutique
Comment réussir sa demande de devis de traduction pharmaceutique ? C’est le genre de question pragmatique que vous vous poserez sans doute un jour si vous travaillez dans ce domaine, de près ou de loin. Le domaine...
Comment traduire du français en portugais ?
Comment traduire du français en portugais ? Les liens sont anciens entre le pays de Molière et de la baguette de pain et celui de Pessoa et du fameux « pastel de nata »… Peut-être d’ailleurs cela vous a-t-il donné...
Comment choisir une agence de traduction multilingue ?
Comment bien choisir son agence de traduction multilingue ? C’est LA question à se poser si vous avez un projet ambitieux d’ouverture à l’international pour votre entreprise… Mais pourquoi opter pour une traduction...
Comment traduire du français en anglais ?
Comment traduire du français en anglais ? C’est une question pratique de premier plan pour nombre d’entreprises souhaitant se développer sur les marchés internationaux. Il est clair que l’anglais constitue souvent le...
Devis de traduction professionnelle : les éléments à ne pas oublier
Comment bien faire son devis de traduction professionnelle aujourd’hui ? Cela peut sembler à première vue une formalité simple comme bonjour : le but de s’en remettre à un professionnel de la traduction n’est-il pas de...
Devis de traduction juridique : les choses à prévoir
Quelles sont les choses importantes à avoir à l’esprit lorsqu’on fait une demande de devis pour une traduction juridique ? Savoir répondre à cette question pratique est essentielle pour la réussite de votre traduction...