Toutes les dernières tendances

5 logiciels pour générer des sous-titres automatiquement

La traduction manuelle de sous-titres pour les vidéos est un processus qui devient de plus en plus difficile à mesure que la durée d’une vidéo s’allonge, car il faut transcrire chaque mot de cette vidéo. De...

Comment traduire un document Excel ?

Dans le monde du travail, il n’est pas rare de recevoir des documents contenant des données en langue étrangère qu’il faut nécessairement traduire avant de pouvoir les traiter. S’il s’agit...

4 astuces pour traduire du texte sur une image

Tous ceux qui se sont déjà retrouvés à devoir farfouiller en voyage dans un dictionnaire incomplet ou retaper un texte long dans une application de traduction parce que le texte était sur une image le savent : cette...

Traductions par secteurs

Comment traduire un cahier des charges ?

Le cahier des charges est le nerf de la guerre de tout type de travaux techniques. Que ce soit dans l’immobilier, l’industrie automobile, les télécommunications, les nouvelles technologies, l’aéronautique, vous avez...

Pourquoi faire traduire votre rapport annuel ?

Le rapport annuel d’une entreprise est l’un des documents les plus importants, tant d’un point de vue juridique et administratif que commercial et financier. En effet, il présente l’activité de l’entreprise sur...

Agence de traduction de Tourisme

Agence de traduction tourisme : quelles spécificités ?

Le tourisme est sans doute l’une des activités les plus mondialisées qui nécessitent des services de traduction adaptés. Lorsque les supports de communication des entreprises du secteur sont bien traduits, ils...

Traductions par supports

Une entreprise doit-elle traduire ses tweets ?

L’un des enjeux principaux pour une entreprise, c’est de communiquer avec son audience pour bâtir de solides communautés sur les réseaux sociaux. Pour de nombreuses marques et entreprises, le réseau social...

Pourquoi traduire son site internet

Développer votre entreprise à l’échelle internationale, entrer et investir dans de nouveaux marchés n’a jamais été aussi simple. Il n’y a pas de meilleur moyen de présenter votre entreprise à un...

Traductions par langues

Combien de temps faut-il pour apprendre une langue ?

Si vous aimez voyager ou que vous avez pour ambition de partir à la découverte d’une nouvelle culture, vous vous êtes peut-être déjà posé la question suivante : « combien de temps faut-il pour apprendre une...

Comment devenir bilingue en anglais ?

L’anglais est de loin la langue la plus parlée dans le monde entier. On estime à une personne sur sept le nombre d’individus capables de s’exprimer dans cette langue à travers le monde. Au-delà de sa propagation...

Traduire un emballage en anglais

Pourquoi traduire vos emballages en anglais ?

Traduire vos emballages en anglais constitue une étape clé dans la communication marketing pour cibler le marché international. En carton ou en sachet, en bocal ou en boîte, le mode de conditionnement constitue la...

Tout savoir sur la traduction

Le top 9 des agences de traduction Le Mans

L’agence de traduction, au Mans ou ailleurs, est une entreprise qui met à votre disposition des professionnels qualifiés pour réaliser vos travaux de traduction clé en main. Certaines d’entre elles se spécialisent dans...

Qu’est-ce qu’un bureau de traduction ?

Vous avez probablement entendu parler du terme « bureau de traduction ». Mais savez-vous exactement ce qu’est ce type de service ? En effet, le métier de traducteur reste mal connu alors qu’il présente de très nombreux...

Agences de traduction à Caen

Le top 3 des meilleures agences de traductions à Caen

Faire appel à un service de traduction est devenu monnaie courante pour bon nombre de professionnels, et même de particuliers. En effet, être en mesure de communiquer dans différentes langues est devenu un véritable...