Chaque langue est belle dans sa forme la plus vraie ou la plus originale. Cependant, lorsqu’on essaie de penser dans une langue et de traduire littéralement la phrase ou l’expression dans une autre langue...
Catégorie : Marketing & communication
E-commerce : comment construire un guide des tailles international ?
La gestion d’une boutique e-commerce n’est pas facile. La concurrence est féroce et la technologie est en constante évolution. Chaque partie du site doit donc être testée et optimisée de manière cohérente...
Faut-il traduire les hashtags ?
Les hashtags* sont omniprésents : alors qu’ils n’étaient cantonnés qu’à certains réseaux sociaux il y a encore quelques années, ils sont désormais utilisés par bien d’autres acteurs de la scène...
Réseaux sociaux : le guide pour trouver des influenceurs à l’étranger
Depuis toujours, lorsqu’une entreprise décide de tenter sa chance sur un nouveau marché, elle doit faire appel à des partenaires locaux pour booster ses ventes. Distributeurs, agents commerciaux, revendeurs et...
Tourisme : 25 documents à traduire pour booster votre clientèle internationale
L’impact de l’invention d’Internet sur de nombreux aspects de notre vie est indéniable, et cela s’avère particulièrement vrai lorsque nous examinons comment l’industrie du tourisme a changé...
7 astuces pour des packaging multilingues pertinents
Au moment d’acheter un produit, les consommateurs sont influencés par plusieurs stimuli : le prix, l’emplacement, la présentation, la quantité restante… Aujourd’hui, un autre élément a une importance...
Créer un (bon) doublage vidéo en 5 étapes
Dans certains pays, comme la France et l’Italie par exemple, le doublage est une tradition bien ancrée à laquelle il ne faut pas toucher. Pour certaines audiences peu habituées au sous-titrage ou certains formats, il...
Sites multilingues : comment gérer les différents alphabets ?
Dans un monde de plus en plus connecté, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l’internationalisation est devenue normale et chaque entreprise doit aujourd’hui penser à acquérir des...
Créez votre compte entreprise WeChat en 5 étapes
WeChat, ou de son petit nom Weixin, est incontournable si vous souhaitez conquérir le cœur des consommateurs chinois. Cette application s’est rapidement imposée comme une référence locale et The place to be pour bien...
Localisation : faut-il traduire votre nom de marque ?
Vous avez fait traduire votre site internet, vos emailings et vos newsletters, vous proposez un service après-vente multilingue, les avis de clients sont mêmes traduits dans plusieurs langues, mais avez-vous bien...
7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues
Si la traduction du contenu d’un site internet d’une excellente qualité est un critère absolument indispensable pour toucher une cible étrangère, elle n’est pas une garantie de succès pour autant. Les...
Marketing international : localiser pour mieux s’implanter
On juge souvent du succès d’une entreprise à son développement sur la scène internationale. On le résume parfois à une offre exceptionnelle qui peut donc s’exporter facilement ou à un chiffre d’affaires si...
5 erreurs de traduction qui peuvent nuire à votre site internet
L’étape de la traduction d’un site internet est souvent négligée. Nombreux sont ceux qui, en effet, perçoivent la traduction d’un site internet comme la simple transposition de son contenu dans une autre langue. Cela va...
Mieux s’implanter à l’international grâce à la traduction de vos newsletters et emailings
Vous souhaitez vous lancer sur la scène internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle étape un succès réel. Vous avez soigné le projet de traduction de votre site internet...
3 bonnes raisons de traduire son site web
Que votre entreprise soit en pleine croissance ou bien qu’elle ait déjà séduit le marché que vous visiez, traduire votre site internet est une étape primordiale pour accélérer les choses et passer au niveau...