Vous souhaitez vous lancer sur la scène internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle étape un succès réel. Vous avez soigné le projet de traduction de votre site internet, mais avez-vous bien pensé tout ?
Faire traduire votre site internet ne doit pas se résumer à traduire sa page d’accueil en anglais. Pour que la traduction de votre site internet vous apporte tous ses bienfaits vantés, il faut que celle-ci respecte plusieurs critères. On peut les résumer en quelques mots : bien choisir les langues de traduction, faire appel à de vrais professionnels, adapter vos contenus aux cibles que vous souhaitez atteindre, traduire toutes les pages de votre site internet, y compris les articles de blog et les commentaires… Mais comment être sûr d’avoir tout mené à bien ? Pourquoi cela peut-il ne pas suffire ?
Pour générer encore plus de trafic et gagner des prospects, pensez également à faire traduire les actus chaudes de votre entreprise : nous parlons ici de vos newsletters et emailings.
À lire aussi : Traduction de communiqués de presse : 4 astuces pour élargir votre audience
Pourquoi traduire vos newsletters ?
Créer du lien avec vos clients et gagner la confiance de vos prospects
Montrez à vos clients potentiels qu’ils comptent pour vous en les incluant dans l’intégralité de votre stratégie de contenus. C’est à l’entreprise de s’adapter à ses clients et non l’inverse : n’oublions pas ce célèbre dicton selon lequel le client est roi.
Si vous souhaitez gagner la confiance de vos prospects, vous devez d’abord leur assurer que vous avez compris leurs besoins et que vous êtes en mesure de le faire. Mais comment cela peut-il être possible lorsque vous les mettez de côté en leur envoyant des emailings et des newsletters qu’ils ne sont pas en mesure de comprendre, ou quand vous ne leur en envoyez pas du tout ?
Cette erreur crée une distance entre vos prospects et vous-même. Avoir traduit votre site internet dans leur langue maternelle ne suffira pas toujours à les retenir ! Pour créer un lien, et une fidélisation de votre clientèle, votre communication doit être inclusive et cela passe par la traduction de tous vos contenus.
À lire aussi : 3 conseils pour réussir la traduction d’un livre blanc
S’imposer comme un interlocuteur de choix dans vos marchés cibles
La concurrence est souvent rude, et au moment de conquérir un nouveau marché, ou vos adversaires sont probablement confortablement installés depuis un petit moment, il vaut mieux mettre toutes les chances de votre côté.
Mais comment devenir une référence quand vous excluez votre cible de votre stratégie de communication ? Faire traduire vos emailings et newsletters vous permettra de renforcer votre présence sur le marché cible et de vous imposer comme un interlocuteur de choix dans votre domaine. Ne vous en privez pas !
À lire aussi : 4 conseils pour construire une stratégie Content Marketing internationale
Comment donner tout son potentiel à la traduction de vos newsletters et emailings ?
Découvrez nos tarifs de traduction pré-définis pour vos emails et correspondances à l’étranger.
Optez pour une traduction multilingue
L’anglais ne suffit plus et c’est bien connu ! Faire traduire vos emailings et vos newsletters en anglais ne vous aidera qu’à atteindre des prospects anglophones.
Certes, l’anglais est une des langues les plus parlées dans le monde mais retenez bien qu’à l’heure de convaincre et de gagner de nouveaux prospects, vous devez adapter votre stratégie à votre cible : si celle-ci est hispanophone par exemple, lui envoyer vos emailings et newsletters en anglais n’aura pas le même effet que si vous privilégiez sa langue maternelle.
Si votre stratégie de développement à l’international vise plusieurs marchés qui ne parlent pas la même langue, optez pour une traduction multilingue. Démontrez l’intérêt que vous lui portez, et ne généralisez !
À lire aussi : Comment créer un site WordPress multilingue ?
Faites appel à de vrais professionnels
Il n’y a rien de pire que de présenter une mauvaise traduction à des clients potentiels : cela sape tout votre travail précédent, autrement dit vous vous tirez une balle dans le pied.
Il est pourtant tentant d’avoir recours à des traducteurs automatiques gratuits pour réaliser des économies. Mais les services de qualité sont rarement gratuits, et cela doit vous mettre la puce à l’oreille. Les traductions réalisées par des traducteurs automatiques sont faites à l’aide d’algorithmes incapables de saisir certaines nuances de vocabulaires, règles de grammaire etc. La voie est libre pour toute sorte d’erreurs : faux-sens, contre-sens, omissions…
Tout projet de traduction, peu importe la langue source (celle dans laquelle est écrit le document à traduire) et la langue cible (celle dans laquelle on souhaite traduire le document), doit être réalisé par un professionnel de ce secteur, de préférence natif et expérimenté.
Les erreurs de traduction ont des conséquences graves : elles ruinent votre image et discréditent totalement votre réputation. Plusieurs entreprises peuvent vous le confirmer !
À lire aussi : Comment évaluer la qualité d’une traduction ?
Pensez à localiser vos contenus
La localisation de vos contenus est également à soigner. Cela peut vouloir dire changer la devise, publier un guide des tailles, faire appel à des influenceurs locaux, publier vos contenus sur les medias les plus utilisés dans le marché cible même si ceux-ci ne sont pas les plus connus par chez vous…
Pour vos emailings et vos newsletters, n’hésitez pas à apporter une touche culturelle ! Demandez-vous s’il n’y a pas des temps spéciaux dans l’année qu’il serait nécessaire de marquer, des expressions qui sont plus utilisées que d’autres sur tel marché, etc… Et encore une fois, seul un vrai spécialiste de la traduction saura choisir la bonne formulation pour convaincre différents prospects.
À lire aussi : Comment gérer une stratégie de community management international ?
Chez Traduc.com, nous faisons appel à un solide réseau de traducteurs spécialisés dans leur domaine et forts de plusieurs années d’expérience. La qualité de nos services vous assure de pouvoir diffuser vos documents, mettre en ligne des versions multilingues de votre site, d’envoyer vos emailings et newsletters en toute confiance ! Un projet, des questions ? Nous sommes à votre écoute !