Open Nav
Le service de traduction professionnelle
Livraison rapide • Choix des traducteurs • Qualité garantie

Multilingue : comment lancer son blog en Anglais ?

Lorsque l’on possède et rédige des articles de blog, qu’ils soient personnels ou professionnels (dans la cadre d’une stratégie d’inbound marketing), nous sommes souvent confronté à la question du développement de la stratégie du blog. Comment peut-on développer son audience et la visibilité de son activité ?

Plusieurs solutions sont à explorer :

  • Proposer de nouveaux sujets et de nouvelles catégories
  • Utiliser des outils de diffusion pour toucher des personnes ne l’ayant pas encore découvert
  • Travailler un contenu dédié à un nouveau pays ou une nouvelle langue pour ouvrir son audience à de nouveaux territoires et sans surprise, l’anglais est la langue la plus parlées sur internet et le e-commerce aux États Unis l’un des plus gros marché. La traduction de son blog en anglais est donc parfois inévitable

Concernant la dernière option, le blog n’a généralement pas été pensé pour s’exporter et s’exprimer dans une autre langue que sa langue native. Observons ensemble les quelques conseils qui vous permettront de le transformer efficacement.

Vous souhaitez faire traduire des contenus web ? documents juridiques ? supports marketing ?

Trouvez facilement un traducteur professionnel sur Traduc.com
Commander des traductions
Demandez un devis personnalisé

 

1. Mettre en place la forme, le template avec WordPress Multilingue

Avant même de penser au contenu à traduire et adapter à vos futurs lecteurs, il est nécessaire de prévoir comment le site web va pouvoir changer de langue techniquement. Nous parlons alors de site web multilingue, ou WordPress multilingue si vous utilisez ce CMS.

La création d’un WordPress multilingue va vous demander d’installer un plugin, facilitant le développement et vous permettant de simplifier le changement de langue pour votre internaute.

Nous vous conseillons de consulter notre article dédié  à ce sujet si vous souhaitez en savoir davantage.

De même, pensez à respecter l’ensemble des contraintes et nécessités techniques qu’exige la création d’une traduction de votre blog. Vous devez penser à bien structurer vos URLs, déterminer la langue principale du site ou encore utiliser l’attribut de langue Hreflang.

Si vous possédez votre blog sur Shopify, Magento, nous disposons également des ressources pour vous accompagner dans la traduction de vos articles de blog :

Pensez-y
La traduction professionnelle est la meilleure solution pour obtenir des traductions optimisées pour le SEO de vos articles de blog. Faites appel à nos chefs de projet et traducteurs spécialisés sur Traduc.com

 

Besoin d'un traducteur ?
Commandez votre traduction sur Traduc.com, choisissez vos traducteurs professionnels et recevez vos textes dans les délais que vous avez fixé.
Commander des traductions

2. Penser au fond : la traduction de vos contenus existants

Une fois votre blog bien paramétré et en capacité de proposer de nouvelles langues, il est nécessaire de travailler le fond proposé à vos lecteurs. Afin de vous faciliter le travail et de proposer des articles pertinents à vos internautes, voici 3 actions nécessaires.

 

Traduire le contenu de vos articles de blog existants et futurs

Les articles que vous avez déjà créés constituent une base importante pour des internautes ne parlant pas la langue principale de votre blog. C’est pourquoi il serait regrettable de ne pas exploiter cet vivier de contenus que vous avez déjà conçus.

Il est donc recommandé d’exploiter l’ensemble des articles que vous possédez et de les traduire. Vous pouvez alors le faire vous même à travers certains outils de traduction gratuits (un Google Traduction par exemple). Toutefois, pour une qualité professionnelle, nous vous recommandons de privilégier le travail d’un traducteur professionnel qui saura retranscrire exactement ce que vous souhaitez exprimer tout en l’adaptant à la langue.

Ce travail de traduction est à faire sur l’ensemble de vos articles réalisés, mais il est aussi nécessaire de le mettre en place de façon régulière pour chaque nouvel article.

 

 

Adapter ses visuels à la langue traduite

Lorsque l’on parle de contenus, on pense immédiatement aux textes des articles, mais très rarement aux visuels. Pensez à bien retravailler vos visuels s’ils contiennent du texte, des illustrations ou des photos qu’il convient d’adapter à la langue ou à la culture de vos internautes.

 

Créer de nouveaux articles exclusifs

En plus de travailler votre base d’articles déjà existants, et si vous souhaitez développer la visibilité de votre blog, notamment grâce au référencement naturel, il va vous falloir créer des contenus exclusifs.

Ces contenus seront uniquement pensés pour une langue, et montreront aux moteurs de recherche le travail de conception effectué sur le site et sa pertinence pour les internautes.

N’oubliez pas de passer par cette étape si vous souhaitez crédibiliser votre blog et le rendre de plus en plus qualitatif.

 

Notre conseil

Au final, lancer son propre blog en anglais n’a rien d’une mission impossible. En suivant nos quelques conseils, et en y mettant un peu d’huile de coude, vous devriez rapidement parvenir à un résultat satisfaisant, en ouvrant votre parole et votre savoir-faire à de nouveaux internautes.

Pour éviter toute erreur de traduction, faites appel à un traducteur français-anglais professionnel sur Traduc.com. Nos chefs de projet vous remettent des traductions clés en main de vos articles de blog.

Recevez les meilleurs articles de nos experts pour votre stratégie d’internationalisation

Zéro spam, désinscription à tout moment

Commandez vos traductions sur Traduc.com Documents, notices, lettres, site web, app mobile, etc.Commander+ 15 000 traducteurs disponibles

Ajouter un commentaire

Recevez les meilleurs articles de nos experts

Désinscription à tout moment

Service de traduction professionnel
Asset 1
Chaque jour, des conseils d'experts
pour votre stratégie content marketing.