Avis du client JC24-28477
Exercice non évident que la traduction littéraire et surtout dans un certain registre. Ryadh a parfaitement su garder le "sens". Très appréciable sa profonde connaissance de la culture américaine et la pertinence de ses propositions. JF
21 May 2024
Avis du client JC19-2666

21 May 2024
Avis du client JC19-2666

21 May 2024
Avis du client JC19-2666

21 May 2024
Avis du client RC24-26978
Excellente traduction, et ce n'ai pas la première. Je vous remercie d'avoir pris le temp de re-ecrire mon texte pour une meilleur traduction. Excellent ! 👍
20 May 2024
Avis du client SC24-26813
Bonsoir, Tout à l'air vraiment parfait. Vous semblez avoir vraiment bien compris le contexte. Un grand merci à vous. Je ne manque pas de vous garder dans mes petits papiers pour d'autres travaux de traductions. Bonne soirée à vous, Très cordialement, Stéphane Guillaume
19 May 2024
Avis du client LC22-22540

17 May 2024
Avis du client WC23-23710

16 May 2024
Avis du client WC23-23710

15 May 2024
Avis du client LC22-22540

15 May 2024
Avis du client MC24-27932

14 May 2024
Avis du client WC23-23710

14 May 2024
Avis du client WC23-23710

14 May 2024
Avis du client AC22-22463
Excellente traduction. Je recommande très vivement ce traducteur, il a fait un travail de grande qualité. Merci beaucoup.
10 May 2024
Avis du client TC24-28205
Bonjour, Merci pour la traduction. 2 cellules n'ont pas été traduites, elles ont dû être oubliées. Je les ai traduites moi-même.
6 May 2024
Avis du client TC24-28205
Bonjour, Est-ce que la traduction a bien été faite par un humain et est-ce que le contexte technique a été prise en compte ("Asset" = "Ativo") ? Cela doit bien correspondre comme écrit dans la colonne aide à un équipement, un élément ou une ressource par exemple. Je pose cette question car lorsque j'utilise mon logiciel de traducteur automatique j'obtiens 80% des mots identiques à cette traduction. Dommage que la traduction de PM et WR n'est pas était prise en compte comme écrit dans l'aide. Je l'ai donc faite moi même.
6 May 2024
Avis du client TC24-28205
WR dans le contexte du projet et de l'application de la gestion de maintenance se traduit en français en "demande d'intervention". J'ai donc traduit en italien en "richiesta di intervento". Ce qui semble plus correspondre ici. Merci
3 May 2024
Avis du client TC24-28205

3 May 2024
Avis du client MC24-27932

2 May 2024
Avis du client EC19-2865
travail de qualité, rapide et sérieux
2 May 2024
Avis du client TC24-28205
Merci. Il y a 3/4 choses à modifier (à la marge) que j'ai fait moi-même, car je ne vous l'avais pas précisé.
2 May 2024
Avis du client AC24-27938

30 April 2024
Avis du client AC24-27938

30 April 2024
Avis du client WC23-23710

30 April 2024
Avis du client WC23-23710

29 April 2024