13 January 2025
FrenchEnglish •300 words
•Health
One requested translation : Traduction d'une ordonnance à faire dans la journée !
Commande #17230
In progress
10 January 2025
FrenchEnglish •9648 words
•E-commerce
9 requested translations : Traduction de scripts d'interviews à livrer ASAP.
Commande #17228
In progress
09 January 2025
FrenchEnglish •397 words
•Tourism traduction
One requested translation07 January 2025
FrenchEnglish •300 words
•Tourism traduction
One requested translation : Traduction de ces deux ordonnances du français vers l'anglais.
Pour l'ordonnance, manuscrite, je vous fourni le texte pour plus de clarté.
06 January 2025
FrenchEnglish •306 words
•Legal
One requested translation30 December 2024
FrenchEnglish •165 words
•Medical translation
One requested translation : Traduction pour passage de douanes.
Les noms des médicaments sont déjà en dénomination commune internationale (DCI) sur le document en français.
Commande #17197
In progress
30 December 2024
FrenchEnglish •6000 words
•E-commerce
10 requested translations : Commande destinée à Alexandra.
27 December 2024
FrenchEnglish •559 words
•Tourism traduction
One requested translation : Respecter le texte d'origine
18 December 2024
FrenchEnglish •435 words
•Tourism traduction
One requested translation : Respecter le texte d'origine
17 December 2024
FrenchEnglish •380 words
•Tourism traduction
One requested translation : Respecter le style des textes d'origine
17 December 2024
FrenchEnglish •1274 words
•Economy
One requested translation : Rebonjour Alexandra, voici la suite et fin promise.En tout 1610+1274 soit 2884 mots en FR
la consigne prévoit 2500 mots avec une tolérance de +/- 10% et donc si possible de se tenir à max 2750 mots afin de ne...
10 December 2024
FrenchEnglish •3919 words
•E-commerce
One requested translation : Traduction des dialogues d'une pièce de théâtre à livrer sous 3 jours.
16 December 2024
FrenchEnglish •1610 words
•Economy
One requested translation : Bonjour Alexandra
Un tout grand merci encore pour la traduction précédente.Vous trouverez ci après une traduction de 1610 mots, un complément d'environ 890 mots vous parviendra très rapidement.Il s'agit du même cours que la traduction effectuée précédemment.(sc politiques master 2)...
05 December 2024
FrenchEnglish •603 words
•Economy
One requested translation : Commande destinée à Alexandra
20 March 2023
FrenchEnglish •69 words
•Technology
One requested translation25 November 2024
FrenchEnglish •6000 words
•E-commerce
10 requested translations : Commande destinée à Alexandra.
27 November 2024
FrenchEnglish •135 words
•Technology
One requested translation : attention aux termes techniques. Merci :)
26 November 2024
FrenchEnglish •5196 words
•Tourism traduction
2 requested translations : Respecter le texte d'origine
25 November 2024
FrenchEnglish •105 words
•Tourism traduction
One requested translation23 November 2024
FrenchEnglish •2105 words
•Tourism traduction
4 requested translations : Respecter les textes d'origine
21 November 2024
FrenchEnglish •87 words
•Technology
One requested translation : Attention aux traductions des mots techniques et nom de produits. Merci
21 November 2024
FrenchEnglish •423 words
•Audiovisual translation
One requested translation : Attention à la traduction, c'est une extraction d'une interview d'un salarié, il faut vraiment coller aux mots en FR. Merci :)
20 November 2024
FrenchEnglish •1389 words
•Tourism traduction
2 requested translations : Respecter le texte d'origine
20 November 2024
FrenchEnglish •1503 words
•Health
One requested translation : https://www.pep2dia.com/blog-pep2dia/ Le fil conducteur est la prévention du diabète / prédiabète car il s'agit d'un complément alimentaire qui permet aux prédiabétiques de réguler leur glycémie. Le but de ce blog est de diversifier les sujets autour du diabète / prédiabète...
14 November 2024
FrenchEnglish •5876 words
•Tourism traduction
5 requested translations : Bonjour,
Merci de respecter les textes d'origine.
très satisfait.