One requested translation : Traduction d'une ordonnance médicale. Je souhaiterais faire traduire deux ordonnances en japonais, pour passage à la douane.
La mention manuscrite du nombre de boîtes indiqué sur la première page doit être traduite également.
Je vous remercie pour votre retour.
Customer opinion
Merci à Miki pour la qualité et la rapidité de son travail.
Commande #16434
Ended
25 June 2024
FrenchJapanese
•
2573 words
•
Luxury translation
One requested translation
Commande #16249
Ended
30 May 2024
FrenchJapanese
•
30 words
•
Literary translation
One requested translation
Commande #13526
Ended
14 June 2023
FrenchJapanese
•
91 words
•
E-commerce
One requested translation : Traduction des phrases suivantes avec à chaque fois la prononciation en français en dessous) , je précise que le doudou fait référence à une peluche pour enfant donc à ne pas traduire ''dudu''.
Deadline : ASAP
Commande #12654
Ended
03 April 2023
FrenchJapanese
•
966 words
•
Technical
3 requested translations : Traduction de documents utiles pour importer des produits en France. Délai : ASAP
Commande #11776
Ended
04 January 2023
FrenchJapanese
•
101 words
•
Marketing
One requested translation : Traduction uniquement des passages en rouge. Après votre attribution, le document dans lequel il faudra mettre votre traduction vous sera envoyé.
Customer opinion
Commande #11579
Ended
08 December 2022
FrenchJapanese
•
812 words
•
E-commerce
One requested translation : Bonjour,
Il faut bien respecter la mise en forme s'il vous plait.
Très bonne journée,
Solenn
Commande #11435
Ended
23 November 2022
FrenchJapanese
•
737 words
•
Technical
2 requested translations : Consignes : Traduction de documents techniques, merci de respecter la mise en page WORD
Deadline : ASAP
Commande #8776
Ended
31 January 2022
FrenchJapanese
•
66 words
One requested translation : Bonjour, j'ai besoin de cette traduction en caractères Japonais Kana.
Pour information, ce sont les paroles de l'extrait de ma chanson "Deal'aime" que vous pouvez trouver sur ma page youtube.
Cordialement.
Kevin THOREZ
Customer opinion
Parfait et traductrice très réactive. Bonne communication. Merci !
Commande #8745
Ended
28 January 2022
FrenchJapanese
•
367 words
2 requested translations : Ce sont des lettres de recommandation, si possible respectez le style de langue utilisé
Customer opinion
Commande #8374
Ended
20 December 2021
FrenchJapanese
•
183 words
2 requested translations
Customer opinion
Commande #4431
Ended
28 June 2021
FrenchJapanese
•
543 words
•
E-commerce
One requested translation : Commande destinée à IT21-14933
Merci de ne pas traduire les codes HTML.
Customer opinion
Commande #4346
Ended
22 June 2021
FrenchJapanese
•
1392 words
•
E-commerce
One requested translation : Traduction d'une bibliographie.
Customer opinion
Très bien.
Commande #4338
Ended
21 June 2021
FrenchJapanese
•
230 words
•
Culture
3 requested translations
Customer opinion
Commande #4007
Ended
31 May 2021
FrenchJapanese
•
275 words
•
E-commerce
One requested translation : Traduction d'un mail.
Customer opinion
Commande #3679
Ended
11 May 2021
FrenchJapanese
•
918 words
•
Economy
One requested translation
Customer opinion
Why you should choose Traduc.com for your translation projects? Our platform offers high-quality translations and the best prices via our degressive pricing, observing your deadlines.
Merci à Miki pour la qualité et la rapidité de son travail.