Avis du client CC24-28399

18 juin 2024
Avis du client WC23-23710

17 juin 2024
Avis du client CC24-28399

17 juin 2024
Avis du client EC19-2865
Excellente traduction, travail rapide et de qualité
16 juin 2024
Avis du client RC24-28788

16 juin 2024
Avis du client CC24-28399

11 juin 2024
Avis du client WC23-23710

11 juin 2024
Avis du client WC23-23710

7 juin 2024
Avis du client WC23-23710

6 juin 2024
Avis du client WC23-23710

6 juin 2024
Avis du client WC23-23710

6 juin 2024
Avis du client CC24-28596
Contente en tous points
5 juin 2024
Avis du client CC24-28421
Merci de votre traduction et d'avoir raffiné et procédé aux changements que nous vous suggérions. Bonne journée, Jerome et Cécilia Conilleau
30 mai 2024
Avis du client EC24-28628

29 mai 2024
Avis du client RC24-28622
Parfait, je vous remercie
29 mai 2024
Avis du client WC23-23710

28 mai 2024
Avis du client WC23-23710

28 mai 2024
Avis du client IC24-28537
Super traduction juridique, traductrice ponctuelle et travail de qualité.
27 mai 2024
Avis du client WC23-23710

27 mai 2024
Avis du client WC23-23710

27 mai 2024
Avis du client WC23-23710

27 mai 2024
Avis du client CC24-28421
Merci Camille pour la traduction! bonne continuation. Jerome et Cecilia Conilleau (pour la dernière phrase: je pensais aussi à "which she there be him?" mais le sens est aussi celui que lui donne votre interpretation. en fait l'idéal serait trouver une formule qui mixe les deux mais c'est peut-être juste pas possible en anglais).
27 mai 2024
Avis du client WC23-23710

24 mai 2024
Avis du client WC23-23710

23 mai 2024
Avis du client WC23-23710

22 mai 2024